不想睡觉的11

請叫我11(yaoyao)就好。
铁虫是最爱,目前还吃骨科和年轻版ggad。
喜欢用兵人拍同人。
更文有点慢。
cp🔒:@東尼彼得好耶

他们也许还没有意识到他们将会是一生的伴侣


不知道还有没有人看过,夏洛克第二季的花絮,有一个版本的字幕的最后一句,是“他们会是一生的伴侣”


好吧,前两天和好友聊天时突然想起来,好像我曾经翻译过这个夹带了N多私货的字幕……


其实我英语并不好,也不太懂怎么弄字幕文件,记得当年为了做这个字幕,一腔鸡血大概几乎三天三夜没睡觉吧。一个单词一个单词地查翻译,中文的意思,英文的意思,再连在一起反复咀嚼原句的语境,虽然最终还是难免有错失,但真的尽力了。


完成后不懂怎么给视频里压字幕,圈里的大大替我做了带字幕的视频并放在了微博,依稀记得被转发AT了好多好多回。


其实字幕里夹了很多个人的喜好,因为当初翻译时,最主要是想给自已留个纪念,从来没有做过字幕的人也不懂所谓行业里的规矩什么的。


最后那句:他们也许还没有意识到他们将会是一生的伴侣。成了很多人的记忆点。


这句话英语的原文是:They don't yet know is going to be a lifelong partnership.


Partnership,原意是伙伴,合伙人的意思,可我当时真的觉得这两个人的关系,用伙伴这个词实在是完全不足以形容的……


所以私自改成了“伴侣”。严格来说似乎也没有毛病,是不是?


一念私心,没想到被很多人以为是官方的发糖,也是暗自偷笑了很久。


于是前几天聊天时,好奇地去网上搜了下,想看看是否还能找到当年的视频。


B站上还真的有,打开一开,满屏的弹幕勾起满满的回忆。


看着大家各种吐槽字幕君卖萌,心里满满都是窃喜,当年小小的恶趣味能被大家喜欢,虽然事隔多年,依然开心满足得不得了


只是,当最后的字幕他们将会是一生的伴侣出现时。满屏满屏的弹幕瞬间让我这个明明应该已经不惑的老人家在电脑前泪流满面。


6年前做这个字幕,喜欢上神夏,好像就像是昨天的事。


第一季在好友推荐下看后惊艳无比。于是第二季上线时便一集一集守着微博上资源字幕的发布。


当看到最后花生看着卷福从楼顶跳下绝望的神情的一幕,瞬间纠成了心底里最深刻的疼痛,于是一发不可收拾地掉进了三集片的大坑里。


还记得和一群小伙伴跑去多伦路为神夏应援:“We beleive in Sherlock Holmes”。最后拍的照片被魔法特在推特转发,和身边的小伙伴一起笑着乐着就哭了。


太多的回忆……


因为神夏,第一次真正明白了英国和欧美的区别;因为神夏,深深喜欢上了腐国的历史和文化;也是因为神夏,才会爱上了越来越多的腐国美男子,美大叔,美美爷爷和美正太……


虽然这些年现实中的风雨早已把我带出坑底,但每一季神夏的剧仍然会反复地看,看到他两的同人,甚至在漫威的隔空同框,仍会激起心底的感动。


我想这两人早已化为灵魂的一部分了吧……


今晚又重看了一遍视频,很是感慨,所以写了这些,纪念下自已曾经疯狂的青春。


放在上面的视频便是B站别的UP主转截的。每次看到上面的弹幕都会忍不住偷笑。


刚刚我重新压制了一个清晰版的文件,已经上传到B站了。等过审后就能看到。。。


点这里是B站别的UP主上传的视频。


点这里是我上传的比较清晰的视频(等审核通过后才能打开)

评论(9)

热度(30)

只展示最近三个月数据